如何避免「一念不生」坐成「枯木禪」?

如何避免「一念不生」坐成「枯木禪」?

經典

在禪坐時,如果有時念頭都不見了,很容易不小心跌進昏沉的世界裡。「一念不生」對初學者來說並不是什麼好境界,因為此時正是五蓋現前的好時機。

如何避免「一念不生」坐成「枯木禪」?
如何避免「一念不生」坐成「枯木禪」?

念頭在感受上的振動表現上是很粗的,作意讓它停止比較容易;相較之下,昏沉的振動非常微細,我們不像出家人有受過專業禪坐的訓練,對微細的振動感受沒有抵抗的能力,最後很容易對很微細的振動的產生貪慾。

還有可能禪坐到「輕安」階段(Passaddhi)時,身上的苦受、樂受都不再現起,只剩下不苦不樂受;然而,只剩下不苦不樂受的時候,那飄飄然的感覺,很難讓你保持正念,見不到在那感受裡的「無常、苦、無我」。

這時,我們可以探討一下,在佛陀的教法裡,什麼是在身心的世界裡會一直出現的東西?我們可以專心注意那個東西,不要強去追求「一念不生」,以避免我們的五蓋生起,也避免我們陷在不苦不樂受裡。

佛陀告訴我們,

Vedanāsamosaraṇā sabbe dhammā-一切法以受為會合

《諸法本經》,中阿含113

原來「感受」就是一切身心現象裡都會出現的東西。「念頭」反而不是一定會出現的東西。難怪我們只注意「念頭」會坐成「枯木禪」了。

這是什麼意思呢?這是在說,任何一種身心現象,就算是在禪坐時的「一念不生」、「昏沉」、「輕安」各種境界裡,也會有感受產生。

什麼感受呢?當我們仔細觀察任何感受(包括不苦不樂受)時就會發現,苦受、樂受、不苦不樂受都一樣,都有一種振動的性質。

這種振動是哪裡來的呢?那是由於感受非常急速的生起、滅去而被我們的知覺系統(想蘊)認知為「振動」。

昏沉現起時,也會有一種振動,例如在出現在頭部後方的一陣細微的波動。它振動個兩三下,帶起一陣麻痺的感受,接下來那股微細的振動擴散到眉間,企圖矇住我們的所見所聞。如果我們不正念在感受上,而以貪慾回應它的話,那麻痺的感受很快就會增長、席捲我們全身,最後讓我們睡著。

事實上,我們如果沒有24小時都正念在感受上的話,就算我們沒有睡著,昏沉這個蓋障也一直在起作用著,讓我們看不清楚這個世界。

你有沒有出門忘了帶鑰匙把自己鎖起來過?作事情時忘東忘西的?那其實是五種蓋障正在你的心上不斷的生滅、振動著,而你對這些振動感起了貪慾(kama-raga),讓你無法看清楚這個世界,不能對現實世界「如實知見」,結果你就來不及得到正確的感官資訊;沒有正確的感官資訊就來不及做出正確的行動(Action),只能反應、反應(Reaction),最後就演變成忘了帶鑰匙,事情做一半…等等。

還好,《大念住經》提示我們,對感受要如何正念來觀察它呢?

他持續不斷地觀察到生起的現象。Samudaya-dhammānupassī vā viharati. 他持續不斷地觀察到滅去的現象。Vaya-dhmmānupassī vā viharati. 他持續不斷地觀察到生起和滅去的現象。Samudaya-vaya-dhammānupassī vā viharati.

去了解在你「一念不生」的時候,什麼感受生起了?什麼感受滅去了?什麼感受生起和滅去了?

在你「不苦不樂」的時候,什麼感受生起了?什麼感受滅去了?什麼感受生起和滅去了?

不需要與你的各種妄念、念頭對抗。不需要特別去壓制它們。和昏沉也不用作戰、對治。我們只需要好好觀察隨之而起的感受,有哪些感受不斷的生起、滅去(無常想)?24小時保持不斷!不管是禪坐時,還是睜著眼睛時,或者是與人說話時,還是坐公交車時,都時時不忘記去觀察感受的生滅,那就是正念。

如此正念於身上的所有感受,就能見到生滅現象中的「無常」,進而見到「無我」。

彌醯!能夠徹知無常想的人,即能建立無我想。Aniccasaññino hi, Meghiya, anattasaññā saṇṭhāti,

能夠徹知無我想的人,即能現法(在此生)根除我慢,而達到涅盤。anattasaññī samimānasamugghātaṃ pāpuṇāti diṭṭheva dhamme nibbānaṃ.

-《自說經彌醯品》(Udāna, Meghiya Sutta)

方法有了,最後我們想知道,只專心觀察感受的生滅,最後能帶我們到哪裡呢?

不論從身體內部或外部所經驗到愉悅的感受、痛苦的感受或中性的感受,這一切都是苦,都是虛幻無常的。Sukham va yadi va dukkham, adukkhamasukham saha; ajjhattam ca bahiddha ca, yam kinci atthi veditam. Etam dukkham ti natvana mosadhammam palokinam;

禪修者應了知身體上只要有接觸,感受生起即滅去,了知受滅的這個實相,才能免於貪愛,到達完全解脫的境界。phussa phussa vayam passam, evam tattha virajjati; Vedananam khaya bhikkhu, nicchato parinibbuto’ti.

-《經集》Suttanipata, 743

哇!原來正念於感受可以帶我們到達佛法的最終目標-感受Vedana 的滅盡Khayam-就是所謂的第九禪定「想受滅定」、「滅盡定」。

所以我們不要忘記了「感受」的重要喔!在你「一念不生」之際,不要忘了檢查「感受」看看,它們是不是還在生起、滅去,不斷振動著呢?

=== 參考資料:

《感受與四聖諦》,印度內觀研究所

《諸法本經》中阿含113經。AN 10.58

增支部10集58經/作為根本的經(莊春江譯)

「比丘們!如果其他外道遊行者這麼問:『道友!一切法以什麼為根?一切法以什麼為有?一切法以什麼為集?一切法以什麼為會合?一切法以什麼為先頭?一切法以什麼為統治?一切法以什麼為較高的?一切法以什麼為核心?一切法以什麼為堅固的立足處?一切法以什麼為終結?』比丘們!當被這麼問時,你們應該怎樣回答那些外道遊行者呢?」

「大德!我們的法以世尊為根本,以世尊為導引,以世尊為依歸,大德!如果世尊能說明這所說的義理,那就好了!聽聞世尊的[教說]後,比丘們將會憶持的。」

「那樣的話,比丘們!你們要聽!你們要好好作意!我要說了。」

「是的,大德!」那些比丘回答世尊。

世尊這麼說: 「比丘們!如果其他外道遊行者這麼問:『道友!一切法以什麼為根?一切法以什麼為有?一切法以什麼為集?一切法以什麼為會合?一切法以什麼為先頭?一切法以什麼為統治?一切法以什麼為較高的?一切法以什麼為核心?一切法以什麼為堅固的立足處?一切法以什麼為終結?』

比丘們!當被這麼問時,你們應該這麼回答那些外道遊行者:『道友們! 一切法以欲為根, 一切法以作意為有, 一切法以觸為集, 一切法以受為會合, 一切法以定為先頭, 一切法以念為統治, 一切法以慧為較高的, 一切法以解脫為核心, 一切法以不死為堅固的立足處, 一切法以涅槃為終結。』

比丘們!當被這麼問時,你們應該這麼回答那些外道遊行者。」

巴利文

8. Mūlakasuttaṃ

58.[a. ni. 8.83] ‘‘Sace, bhikkhave, aññatitthiyā paribbājakā evaṃ puccheyyuṃ – ‘kiṃmūlakā, āvuso, sabbe dhammā, kiṃsambhavā sabbe dhammā, kiṃsamudayā sabbe dhammā, kiṃsamosaraṇā sabbe dhammā, kiṃpamukhā sabbe dhammā, kiṃadhipateyyā sabbe dhammā, kiṃuttarā sabbe dhammā, kiṃsārā sabbe dhammā, kiṃogadhā sabbe dhammā, kiṃpariyosānā sabbe dhammā’ti, evaṃ puṭṭhā tumhe, bhikkhave , tesaṃ aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ kinti byākareyyāthā’’ti? ‘‘Bhagavaṃmūlakā no, bhante, dhammā bhagavaṃnettikā bhagavaṃpaṭisaraṇā. Sādhu vata, bhante, bhagavantaṃyeva paṭibhātu etassa bhāsitassa attho. Bhagavato sutvā bhikkhū dhāressantī’’ti.

‘‘Tena hi, bhikkhave, suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha; bhāsissāmī’’ti. ‘‘Evaṃ, bhante’’ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca –

‘‘Sace, bhikkhave, aññatitthiyā paribbājakā evaṃ puccheyyuṃ – ‘kiṃmūlakā, āvuso, sabbe dhammā, kiṃsambhavā sabbe dhammā, kiṃsamudayā sabbe dhammā, kiṃsamosaraṇā sabbe dhammā kiṃpamukhā sabbe dhammā, kiṃ adhipateyyā sabbe dhammā, kiṃuttarā sabbe dhammā, kiṃsārā sabbe dhammā, kiṃogadhā sabbe dhammā, kiṃpariyosānā sabbe dhammā’ti, evaṃ puṭṭhā tumhe, bhikkhave, tesaṃ aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ byākareyyātha – ‘chandamūlakā, āvuso, sabbe dhammā, manasikārasambhavā sabbe dhammā, phassasamudayā sabbe dhammā, vedanāsamosaraṇā sabbe dhammā, samādhippamukhā sabbe dhammā, satādhipateyyā sabbe dhammā, paññuttarā sabbe dhammā, vimuttisārā sabbe dhammā, amatogadhā sabbe dhammā, nibbānapariyosānā sabbe dhammā’ti. Evaṃ puṭṭhā tumhe, bhikkhave, tesaṃ aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ byākareyyāthā’’ti. Aṭṭhamaṃ.

=== PS. 中阿含把「vedanāsamosaraṇā sabbe dhamm」譯為「以覺為來」,要小心!那個「覺」不是「觀察」或是「覺知」的意思,是「Vedanā」感受的意思!此処我們用的是莊春江居士參考英譯版本的譯法,譯為「一切法以受為會合」。(提醒各位,以後看到經中的「覺」都要小心對照一下原文,避免誤會)

圖片來源